
save the dates! 4/26 ~ 4/29 2026
今年C.I.N.N.に招かれている講師 Andrew Wass と Caterina Mocciola が、東京コンタクト・インプロ・フェスに先立ち、岡山を訪れます。
今回のCIキャンプ(合宿スタイル・ワークショップ)の開催地は、昨年に続き、北岡山の山間に位置する 人口約 1,350人の西粟倉村。
森に囲まれたこの村で、地域の人々との交流を楽しみながら、じっくりと コンタクト・インプロビゼーションを探求する時間 を過ごしませんか。
This year’s C.I.N.N. guest teachers, Andrew Wass and Caterina Mocciola, will be visiting Okayama ahead of the Tokyo Contact Impro Festival 2026.
Following last year’s gathering, this CI residential-style workshop will once again be held in Nishiawakura Village, a mountain village in northern Okayama with a population of approximately 1,350.
Surrounded by the mountains, the village offers a unique environment to be attentive, connect with the local community, and immerse ourselves in exploring the beautiful form of contact Improvisation.
R.I.D.E (Research into Dynamic Events) @ CI Camp 2026
アンドリューとカテリーナは、コンタクト・インプロビゼーション、コンポジション、ビューポインツ、コンテンポラリー・ダンスという共通の身体言語を軸に活動しています。2017年よりデュオとして協働を始め、振付やパフォーマンス作品の共同制作を行うとともに、ヨーロッパ各地でワークショップや指導を行ってきました。
現在は、探究と実践を往復しながら、身体・即興・関係性に深く向き合う、共有された芸術的実践を育んでいます。
西粟倉村という場所で、お二人の R.I.D.E. ワークショップ がどのような体験として立ち上がるのか、今からとても楽しみです。
Andrew and Caterina work from a shared physical language rooted in Contact Improvisation, Composition, Viewpoints, and Contemporary Dance. Since 2017, they have been collaborating as a duo, co-creating choreographic and performance works while teaching workshops and classes across Europe.
Their ongoing practice weaves together research and lived experience, inviting deep attention to the body, improvisation, and the relationships that emerge through movement. In the setting of Nishiawakura Village, participants are warmly invited to step into their R.I.D.E. workshop and share in a spacious, attentive, and embodied exploration together. Join us!
Workshop Information



Asymmetric Autonomies 〜 a technical approach to contact improvisation
このワークショップでは、胴体と手足の関係、ひとりで動くこと(ソロ)と二人で踊ること(デュエット)、そして デュエットとグループ(アンサンブル)とのつながりを、コンタクトインプロビゼーションを通して探っていきます。
まずソロでの身体ワークから始め、身体の内側で起こっているつながりに意識を向けます。身体の中心に近い部分(体幹)と、手足などの末端の部分が、どのように互いに影響し合い、動きを導いているのかを体験的に探究します。
床に近いレベルから立位まで、ゆっくりした動きからスピードのある動きまで、さまざまな高さや速さで空間を移動しながら、身体の異なる部位から動きを立ち上げていきます。
デュエットでは、即興のためのシンプルなスコアを用いながら、「相手を聴くこと」や、複数のフロー ―身体的(メカニカル)、思考的(コグニティブ)、共感的(エンパシック)― がどのように行き交うのかを探ります。バーバラ・ディリー、ニナ・マーティン、メアリー・オヴァーリーのコンポジションの考え方や素材を手がかりに、ソロ、デュエット、アンサンブルがコンタクトの中でどのように共存し、即興していけるのかを、創造的に試し、遊んでいきます。
This workshop will investigate the relationship between the torso and the limbs, the solo and the duet, and the duet and the ensemble. Solo body exercises will explore the intra-relationship of the anatomy, the medial and the distal parts of the body, and how they influence and inform each other. We will propel ourselves through space at different levels and speeds, while initiating movement from different parts of the bodies. Improvisational scores will be used as points of departure to investigate listening and multiple forms of flow – mechanical, cognitive, and empathic - in the duet. Drawing on compositional material from Barbara Dilley, Nina Martin, and Mary Overlie, we will create and play with how the solo, the duet, and the ensemble improvise together in contact.
アンドリュー・ワス|プロフィール
ダンサーであり研究者でもあるアンドリュー・ワスは、理論的な探究と身体感覚に根ざした経験を横断しながら活動しています。UCサンディエゴ校で生化学を学び、テキサス女子大学でダンスの博士号(PhD)を取得。哲学や認知科学、プロセス志向のコンテンポラリー・ダンスが交わる領域をフィールドに、独自の探究を続けています。 20年以上にわたり、ヨーロッパ、アジア、アメリカ各地で、コンテンポラリー・テクニック、コンタクト・インプロビゼーション、アンサンブル・シンキングの指導と実践を行ってきました。ムーブメントを「探究の場」であると同時に「創造を生み出すメディア」として捉え、分析と体感、思考と感覚のあいだを軽やかにつないでいます。 これまでに、ジェス・カーティス、レイ・チャン、ナンシー・スターク・スミス、ニナ・マーティン、カースティ・シムソン、カ・ラストラー、クリス・エイケンといった国内外の第一線で活躍するダンサーや振付 家と共演。共同制作にも意欲的で、テキサス州マーファを拠点とするローアー・レフト・パフォーマンス・コレクティブのメンバーとしても活動しています。 彼のパフォーマンス作品は、Danspace at St. Marks(ニューヨーク)、マルティン・グロピウス・バウ、ハンブルク駅現代美術館、Sushi Performance and Visual Art、クロウリー・シアター、ラ・ホヤ現代美術館など、世界各地の劇場や美術館で上演されています。
Andrew Wass Bio
A dancer and researcher, Andrew Wass blurs the boundaries between empirical inquiry and embodied experience. With a background in Biochemistry from UC San Diego and a PhD in Dance from Texas Woman’s University, Wass situates his inquiries in the intersection of philosophy, cognitive science, and process-oriented concert dance. He has explored and taught contemporary technique, Contact Improvisation, and Ensemble Thinking for over two decades across Europe, Asia, and the U.S. He frames movement as both a site of investigation and a generative medium, dissolving the divide between analytic method and lived sensation. Wass has performed with dance luminaries Jess Curtis, Ray Chung, Nancy Stark Smith, Nina Martin, Kirstie Simson, Ka Rustler, and Chris Aiken. An avid collaborator, he is a member of the Lower Left Performance Collective, based in Marfa, TX. His performance work has been produced at venues such as Danspace at St. Marks, Martin Gropius Bau, Hamburger Bahnhof Museum for Contemporary Art, Sushi Performance and Visual Art, the Crowley Theater, and La Jolla Museum of Contemporary Art.



Architecture of Self - Body Inhabiting Space
自己の構造 ― 空間に住まう身体
身体を「環境や他者と絶えず対話し続ける、感受性をもった生きた構造」として探究するワークショップです。聴くこと、動くこと、触れることといった実践を通して、 私たちは身体を「変化し続けるダイナミックな建築」として捉え、常に生成し変容し続ける空間としての身体を探っていきます。
このワークでは、内側の空間と外側の空間、知覚と行為、個人のスペースと共有されたスペースとの関係性に焦点を当てます。身体は「住まわれる場所」であると同時に、他者を迎え入れる空間でもあります。重さ、触れ合い、重力、そして他者の存在によって形づくられ、絶えず描き直されていく地図のようなものです。
このワークショップは、「自己のアーキテクチャ(構造)」をつくり、また解体していくための招待です。共有された空間の中で、身体が考え、感じ、踊ることを許していきます。
私の活動は、身体を「気づき」と「つながり」のための媒体として捉えることに基づいています。言語や認知は、身体性において重要な要素であり、教育的な場面でも、パフォーマンスの場面でも同様に大切にされています。インクルーシブ(誰もが参加できる)であることを重視した方法論を通して、多様な人がそれぞれの身体のあり方から学び、関わることができる場を目指しています。
Architecture of Self- Body Inhabiting Space is a workshop dedicated to exploring the body as a sensitive, living structure in continuous dialogue with the environment and with others. Through practices of listening, movement, and contact, we will investigate the body as a dynamic architecture, a space of constant transformation. The work focuses on the relationship between inner and outer space, between perception and action, between personal space and shared space. The body becomes an inhabited place and, at the same time, a space that welcomes: a map in constant redefinition, shaped by weight, touch, gravity, and the presence of the other. An invitation to build and deconstruct the architectures of the self, allowing the body to think, feel, and dance within shared space. My work focuses on the body as a medium of awareness and connection, where language and cognition represent a fundamental aspect of embodiment, both pedagogically and performatively, with a methodology geared toward inclusivity.
カテリーナ・モッチョーラ|プロフィール
イタリア生まれ、現在はオーストラリア国籍。ダンサー、振付家、リサーチャー、教育者として、国や文化の枠を越えた視点から、身体とダンスの探究を行っています。 言語学・外国文学の学士号を持ち、翻訳者・通訳者としても活動しています。ダンスの分野では、リアルタイム・コンポジション、コンタクト・インプロビゼーション、振付を中心に探究を行い、ナンシー・スターク・スミスのアンダースコアや、ラバン/バーテニエフ・ムーブメント・システム(LBMS)から大きな影響を受けています。 これまでに、リリース・テクニック、フロアワーク、ボディ・ウェザー、ビューポインツ、BMC(ボディ・マインド・センタリング)、カンフーなど、幅広い身体技法を学んできました。また、姿勢法、TREメソッド、LBMSのトレーニングも修了しています。 翻訳者・アシスタントとしては、アリート・アレッシによる 「DanceAbility トレーニング」 のイタリア語版2冊の制作に携わ りました。 現在は、イタリアにおけるラバン/バーテニエフ・ムーブメント・アナリシス(LBMA)システム・トレーニングプログラムの主催および翻訳を務めています。
Caterina Mocciola Bio
Italian by birth and naturalized Australian, I am a dancer, choreographer, researcher, and teacher with a transnational vision of the body and dance. I hold a B.A. in Linguistic Sciences and Foreign Literatures, and am a translator and interpreter. In dance, I explore real-time composition, contact improvisation, and choreography, strongly influenced by Nancy Stark Smith's Underscore and the Laban/Bartenieff System. I have studied techniques such as Release, FloorWork, Body Weather, ViewPoints BMC, and Kung Fu. I am trained in Posture, TRE Method, and LBMS. As a translator and assistant, I collaborated on the two Italian editions of Alito Alessi's DanceAbility Training. I am the organiser and translator of the Laban Bartenieff Movement Analysis System Training Program in Italy.

R.I.D.E. workshop schedule

-
3泊4日のワークショップなので、できるだけ通しで参加できる方を優先させていただきます!みんなでじっくり深められる時間を大切にできればと思っています。
-
合宿中のクラス、およびジャムは地域の方々やワークショップの全日程に参加しない方々にも公開予定です。ご興味のある方はお問い合わせてください!
-
スケジュールは、ワークショップの進行状況により、多少変更になる場合があります。
また、ファシリテーター(共同での指導体制や指導の順序)についても、内容に応じて変更される可能性があります。 -
Since this is a multi-day intensive workshop, we will prioritize participants who can attend the entire CI camp. We value the experience of learning and growing together as a group. Thank you for your understanding!
-
Single classes and jams will be open to the general public. Please get in touch if you are interested in this option.
-
Schedule is subject to (slight) modifications. Faciliators (e.g., co-teaching, ordering) may change depending on the progression of the workshop. Changes will be clearly communicated to participants. Thank you for your understanding!
*** Registration will open by the end of January, along with practicalities information. Please stay tuned. ***
Who is it for ???
対象:CI やダンス・インプロビゼーションに興味のある方、身体表現が好きな方。
未経験者 〜 経験者、みんな歓迎です!
Those who are curious about CI, dance improvisation, and somatics.
Beginner to experienced CI practitioners.
参加費に含まれるもの
-
WS受講料
-
宿泊(4/26〜29日、3泊)
-
食事(昼・夜食)、26日の夜〜29日のブランチ
-
*スポーツ保険等には各自でご加入下さい。
What's included ?
-
Workshop participation fee
-
Accomodation for 3 nights, 4/26 ~ 4/29
-
Meals (lunch/dinner)
-
*Please arrange your own sports insurance or equivalent health insurance.

キャンセルに関して お申し込みされた方は、必ずご確認ください: Cancellatio Policy. Once registered, please read: ・4月5日までのキャンセル → 無料(全額返金) ・4月6日~4月12日のキャンセル → 参加費の50%を返金 ・4月13日~4月19日のキャンセル → 返金なし(ただし、代わりの参加者を見つけた場合のみ対応可能) ・4月20日以降のキャンセル → 返金なし(確定) 注意事項 ・キャンセルをご希望の際は、必ずメールにてご連絡ください。 ・返金の際、振込手数料が発生する場合はご負担をお願いいたします。 できるだけ多くの方にご参加いただけるよう、ご理解・ご協力をお願いいたします!😊 ・Cancellations made by April 11 → Free cancellation (Full refund) ・Cancellations from April 12 to April 18 → 50% of the participation fee will be refunded ・Cancellations from April 19 to April 25 → No refund (However, if a replacement participant is found, adjustments can be made) ・Cancellations on or after April 26 → No refund (Final) Important Notes ・If you need to cancel, please notify us via email. ・In case of a refund, any transfer fees incurred will be the participant’s responsibility. We appreciate your understanding and cooperation in making this event accessible to as many participants as possible! 😊
一般公開クラスやジャムの参加費・申し込みについて
単発クラス・ジャムへ参加されたい方はconnect.ci.japan@gmail.comへご連絡ください。参加料金は右(携帯でご覧になっている場合は下)をご覧になってください。
For those who wish to attend the publicly open classes and jams, please contact connect.ci.japan@gmail.com. Please see information with respect to the practicalities to the right (or below, if you are on your cellphone). Thank you!

FAQ. Frequently asked questions
Q. CIを始めたばかりで、合宿式ワークショップへの参加に関して心配・不安です。
A. その不安、よくわかります!今回のCIキャンプでは、一般公開される前日や最終日のクラス、そしてジャムも開催されます。合宿参加のハードルがとても高いと感じる方は、ぜひそちらの選択肢もご検討ください。 初心者から経験者まで、さまざまな方が参加しやすい場にしたいと考えていますので、迷っている方はお気軽にお問い合わせください。 今回のCIキャンプでConnect CI Japanのチームメンバーのみわちゃんより: みなさん、こんにちは。今回ボランティアスタッフをさせて頂くみわです。私はCIを始めてすぐ、まだわけもわからないまま合宿に参加しました。そしてその時勇気を出して思い切って参加した事で大きく人生が変わった、と思っています。 合宿ではたくさんの素晴らしい体験と共に何人かの参加者から海外でのWSやJAMの体験を聞き、いつかは私も海外の合宿にも参加してみたい、と思うようになりました。(まだ実現してませんが…)海外ではCIがとても盛んな国がたくさんあって、合宿といっても数週間から数ヶ月も寝食や体験を共にする場合もあるみたいです。そんな様子を動画で見ると、世界中のみんながCIをすれば地球は優しさで包まれるんじゃないか、と思えるほどにどれもピースフルで愛に溢れ、自由で楽しそうでした。 ひとに触れたり触れられたりするCIは日本の文化より若干海外の文化に馴染みやすい部分もあるかもしれませんが、国を問わずCIを踊る事は人としてとっても大切な事を感じたり思い出させてくれるように思っています。 最近では海外にまで行かなくても(行けなくても)日本にいながらにして、海外からの講師のワークを受けたりたくさんJAMが出来る貴重な機会が増えてとっても嬉しい中、今回はCI合宿で出会った素敵な友達が合宿(Camp)の主催をしてくれて、私もちょっとしたお手伝いをさせて頂けることになり今まで以上にとってもワクワクしています。この機会にたくさんの方と一緒に西粟倉村の自然の中、素敵な時間を共有し、イギリスからのCIの風を感じたいと思っています!興味はあるけれど、ちょっと迷ってるひとは少しの勇気を振り絞って是非是非参加してみてください。これからの人生がさらに彩りあるものになるきっかけになるかもしれません。
VENUE (dancing space) : あわくら会館、百森ひろば
あわくら会館は、地元の木材を活用した生涯学習施設・図書館併設の交流拠点で、「あつまる・繋がる・やってみる」をビジョンに掲げています。今回身体表現のために利用させて頂くのは多目的ホールの百森ひろばです。
Awakura Kaikan is a community hub that serves as a lifelong learning facility and library, utilizing locally sourced timber. It operates with the vision of "gathering, connecting, and trying new things."
For this gathering, we will be using the Hyakumori Hiroba, a multipurpose hall, as a space for movement and exploration.



Some scenes from the CI Camp in 2025 with Kirstie Simson & Charlie Morrissey can be found here. Thank you!
Image descriptions and credits
-
Mountain and forest landscape in Nishiawakura Village, Okayama Prefecture.
-
Andrew Wass and Caterina Mocciola performing a Contact Improvisation duet, moving together in close physical connection. Still image taken from a performance video. Photo courtesy of Andrew Wass.
-
Portrait of Andrew Wass, taken during a performance project at the Warsaw Flow Festival. Photo by Kassol Photography.
-
Black-and-white studio photograph of Caterina Mocciola, with Andrew Wass visible in the background. Photo by Anne O. Poncett.
-
Andrew Wass and Caterina Mocciola dancing a Contact Improvisation duet. Andrew lifts Caterina onto his left shoulder, while Caterina is lifted supine with her back arched over his shoulders. Photo by Cristina Crippa.
-
Empty multi-purpose hall, Hyakumori Hiroba, in Nishiawakura Village, Okayama Prefecture.
-
Participants of the 2025 CI Camp taking part in a class led by Charlie Morissey. Photo by SANSAI Inc., Koki Sudo.
-
Hands moving through the air in dance, with a tree in the background, from the 2025 CI Camp. Photo by Eli Hill.